Go to Contents Go to Navigation

لا حاجز للغة في دورة الأولمبية الشتوية 2018 في بيونغ تشانغ بكوريا الجنوبية

جميع العناوين 2016.08.11 11:59

سيئول، 11 أغسطس(يونهاب) – من المنتظر أن تصبح تكنولوجيا المعلومات للترجمة الآلية تجارية بشكل تدريجي .

ويتوقع أن يتواصل المشاركون من كل أنحاء العالم في دورة الأولمبية الشتوية 2018 في بيونغ تشانغ بكوريا الجنوبية بلا حاجز لغة.

فقد طرحت مجموعة هانكوم وشركة نايبر وشركة سامسونغ للإلكنرونيات وغيرها من الشركات الكورية الجنوبية تطبيقات الترجمة الآلية مؤخرا وفقا لما قاله القطاع الصناعي اليوم الخميس.

وأطلقت شركة هانكوم انترفري التابعة لمجموعة هانكوم تطبيق الترجمة الآلية "جيني توك(Genie Talk)" في الشهر الماضي، وهذا التطبيق يحتوي على وظائف ترجمة حديث المستخدم إلى لغة أخرى، وترجمة ما يكتبه المستخدم، وترجمة كلمة أو جملة داخل الصور وغيرها. وفي حال تسجيل صوت باللغة المعنية، فإنه يترجم إلى اللغات الإنجليزية والصينية والفرنسية والأسبانية والألمانية والروسية والعربية.

وكشفت شركة نايبر في يوم 9 أغسطس عن الإصدار التجريبي لتطبيق "باباغو(Papago)" مستخدمي نظام أندرويد، وهذا يدعم اللغات الكورية والإنجليزية والصينية واليابانية ويترجم كلمة داخل الصور.

وتهدف نايبر إلى أن يكون "باباغو" تطبيقا ضروريا للسياح الأجانب من خلال توفير الخدمات لسهولة استخدام الخريطة والبحث والحجز.

أما بالنسبة لشركة سامسونغ للإلكنرونيات، فإنها أضافت وظيفة الترجمة الآلية إلى القلم الرقمي "إس بن" الذي تقرر طرحه في يوم 19 أغسطس الجاري، وهذا القلم يدعم الترجمة الآلية عندما يختار المستخدم مقالة أو وثيقة أو صورة بواسطته، ووظيفة تكبير النص الجزئي.

وقال مصدر في القطاع الصناعي إن التطبيقات والأجهزة المتنوعة للترجمة الآلية تهدم حاجز اللغة، موضحا أنه يتوقع التواصل الحر بين الأجانب الذين يزورون كوريا الجنوبية، في غضون فترة أولمبياد بيونغ تشانغ.

(انتهى)

aya@yna.co.kr

الصفحة الرئيسية الى الاسفل
ارسال رد فعل
كيف يمكن ان نتطور؟
شكرا على ردك